雲淡風輕

Tuesday, July 20, 2004

《語言自邇集》

也許你已經聽說過「威妥瑪拼音系統」,也就是19世紀末英國駐清公使的Thomas Francis Wade所制定的拼音系統。Giles在編輯《華英辭典》時,將之稍作改良編入辭典。此後這個拼音符號便廣受政府、外交、海關、電信等各機構,用來翻譯中國人名及地名等。稱為 「威翟式」Wade-Giles 拼音法。




《語言自邇集》 Yu yen tzu erh chi 1886年


A progressive course designed to assist the student of colloquial Chinese, as spoken in the capital and the metoropolitan department

第二版

prepared by Thomas Francis Wade & Walter Caine Hillier
上海 : Statistical Department of the Inspectorate General of Customs

---------------------------------------------------




中文版《语言自迩集-19世纪中期的北京话》

[英]威妥玛 著 张卫东 译  ¥80.00
平装 : 16开
北京大学出版社
ISBN 7-301-05563-3/H·0740

-------目錄 -------

第一章 發音(Pronunciation)
第二章 部首(The Padicals)
第三章 散語章(The Forty Exercises)
第四章 問答章(The Ten Dialogues)
第五章 談論篇(The Hundred Lessons)
第六章 秀才求婚,或踐約傳(The Graduate's Wooing or the Story of a Promise that Was Kept)
第七章 聲調練習(The Tone Exercises)
第八章 詞類章(The Parts of Speech) 附錄(APPENDIX)


0 Comments:

coCommentPost a Comment

    Links to this post:

    Create a Link