雲淡風輕

Thursday, November 25, 2004

這是什麼麵?

星期三選修班有個學生下課後跑來問我,她在學生食堂吃了這麼個拉麵,覺得很好吃,據廚房阿婆說是中文。啊?ナイスウラミアン?會是什麼呢?檢索了一下,啊~哈!才發現這在校園還真是個不小的謎題。而且風評似乎並不怎麼樣哩~~~
ナイスウ=(柔らかいチーズ)
ラ=(辛い)
ミアン=(麺)という意味

柔軟起司+辣+麵=ナイスウラミアン?

昨天和同事聊起,討論的結果,這個なぞのラーメン可能叫做奶酥辣麵

綜合網上的消息,奶酥(看照片)是蒙古人的食品,也是一種奶製品。沒看過更沒吃過,真難想像是什麼味道。基本上似乎是一種起司吧?下禮拜來跟我的蒙古同學請教一下。哈哈~

日本人真的很有「引進→加加減減→內化」變成日本家常菜的本事,舉凡:日式咖喱、日式義大利麵、シチュー(stew)等等都是。就連拉麵、餃子(煎餃)也是由中國引進的。麻婆豆腐、青椒肉絲的調理包早就羅列店頭了。引進還不光是菜色而已,還要吃氣氛。比如說“炒飯”最好是裝盤,用湯匙,而且好像一定要用“陶瓷湯匙”才夠味兒。那~多費勁兒呀!沒錯,很多人認為用湯匙才道地呢。

這道奶酥辣麵是北海道大學的生協食堂研發出來的,為何是“起司+辣味湯頭”,對我來說蠻難理解的。照片在我看來跟“中國”一點都連不上吶。
這個大学生協オリジナル・ラーメンフェアー活動已經結束,要不然就去嚐嚐味道如何。呃~~我也好長一段時間沒去生協了。 ~~再加上,以前的“台灣拉麵”都沒有引起我的興趣^_____^。


4 Comments:

  • 好期待後續^^

    我也喜歡看Fish桑介紹的[東京碎片]的文章呢~

    by 倉日

    By Anonymous Anonymous, at 26/11/04 5:01 PM  

  • 對呀、我也很喜歡呢
    他實在很厲害、觸角很敏銳、難怪是廣告人
    也很有毅力、佩服佩服啊~!

    By Blogger Fish, at 29/11/04 2:46 AM  

  • 當逛逛別人的網絡時忽然碰到提到自己的一文,就比較難為情(笑)
    謝謝你們。

    ナイスウラミアン這個詞呢,乍一看就只想像到「ナイスな怨み人」,
    再仔細觀察也不能猜出其他的解答。
    乾脆叫做「ナイスラーメン」就比較易懂吧。
    ...但如果這樣做的話,根本也不會這樣成名的吧。

    作為一個廣告人來說,這種輕輕超過論理的外行主意有時非常令人羨慕。
    (いやまじで)

    By Blogger uedada, at 29/11/04 7:13 PM  

  • 哈哈
    真是「噂をすれば~」、uedadaさん受之無愧啦。
    「ナイスな怨み人」?哇!這樣的聯想還真嚇人呢,哈。一開始我還猜也許是想傳達「口味nice」吧,結果意外的是ナイスウ竟然是起司的意思。

    是喔,如果直接用「ナイスラーメン」的確不會引人注意,學生也就不會特意去問老師了,呵!

    By Blogger Fish, at 5/12/04 9:36 PM  

coCommentPost a Comment

    Links to this post:

    Create a Link